配置说明

本节详细介绍翻译模型的各项配置参数及其作用,包括 API Key、接口地址、模型名称选择、关键性能参数及提示词设置。帮助您准确理解并正确填写配置项,以保证翻译服务稳定、高效运行,满足不同使用需求,实现高质量且可控的翻译体验。


🔑 API Key

API Key 是服务平台颁发的身份验证令牌,用于确认调用者的身份和权限。各平台的 Key 格式可能有所不同,通常需要登录对应服务商的管理控制台申请获得。

常见问题及原因

  • API Key 格式错误:例如多余的空格、换行符或非法字符,建议复制时仔细检查,避免隐藏字符干扰。
  • API Key 与所选服务不匹配:比如使用了 OpenAI 的 Key,却配置为 DeepSeek 模型。
  • 额度或权限不足:账户余额为零、日配额已用尽,或超出服务商设定的调用频率限制(QPS)。

请确保 API Key 正确且匹配所使用的模型,同时关注账户额度和调用频率限制,以保证服务稳定运行。


💡
若使用第三方翻译服务商提供的 API Key,相关费用由对应服务商根据实际使用量结算,本扩展本身不收取任何费用。

🌐 自定义 API 接口地址

一般情况下无需手动填写接口地址,系统会自动使用默认地址,该地址用于向外部翻译服务发送请求。请确保地址填写无误,否则可能导致模型调用失败。

  • 你可以在服务商官网的 API 文档或控制台找到对应的接口地址。
  • 不同厂商的接口地址格式各异,通常形如 https://api.xxx.com/v1/translatehttps://endpoint.xxx.cn
  • 使用自定义模型时,请确保所填写的 API Key 与接口地址相匹配。

示例:OpenAI 的通用接口地址为 https://api.openai.com/v1/chat/completions,其他服务请参阅各自官方文档。


⚙️ 模型

模型用于准确指定所调用的翻译模型版本,确保系统正确识别并调用相应服务。由于各服务商命名规则不同,请务必填写准确以保障翻译功能的稳定性。我们已预设常见模型名称,您只需从下拉列表中选择即可,无需手动输入。

  • OpenAI 常见模型名称示例:gpt-4.1-mini、gpt-4.1-nano、gpt-4o-mini 等。
  • Gemini 常见模型名称示例: gemini-2.5-pro、gemini-2.5-flash 等。

📈 关键参数含义与设置建议

在模型配置中,还有一些关键参数可以调整,它们会影响翻译速度和效果:每秒最大请求数每次请求最大文本长度每次请求最大段落数温度(采样发散度)。下面简单介绍它们的作用和推荐设置:

  • 每秒最大请求数(QPS)
    每秒最大请求数(QPS)指插件向翻译服务发起请求的最高频率。该参数值越高,系统并发能力越强,翻译响应速度提升,但可能引发服务端速率限制,导致请求延迟或拒绝。对于高吞吐量场景(如批量网页翻译),建议适当调高该值(如 15);若遇限流或接口调用受限(如 Gemini 翻译接口),应适当降低(如 10)以保障系统稳定性和服务连续性。
  • 每次请求最大文本长度
    指每次发送给模型的原文字符数。设置过大(如 2000 字符)会导致单次请求内容过多,增加模型响应时间,且容易出现译文截断或顺序错乱等问题。设置过小则每次翻译内容过短,虽然响应迅速,但请求次数增加,整体效率下降。建议保持中等范围,约 1000~1500 字符,既保证上下文连贯,又兼顾响应速度和翻译质量。
  • 每次请求最大段落数
    指单次请求中包含的原文段落数量。设置为 1 时,每次仅翻译一个段落,有助于避免多段合并带来的错位、漏译等问题。若希望模型更好地理解上下文,可适当提高此值(如 3~5)。当原文段落较短或使用上下文处理能力较强的模型(如 GPT-4 系列、Claude Opus)时,可设置为 3 或以上;若模型较弱或易出错,建议保持在 1~2,以提升译文稳定性。
  • 温度(采样发散度)
    控制模型输出的随机性,取值范围通常为 0~2。值越低,输出越稳定,译文更准确、一致;值越高,输出更具变化性,可能产生更灵活或有创意的结果,但也可能降低准确性。一般翻译任务建议保持默认值或略低(如 0.5),以确保内容清晰可靠。如需增强译文风格或多样性,可适当调高(如 0.7)。

多数情况下,建议先使用默认参数开始翻译,根据实际效果进行微调。例如,若译文不连贯,可能是段落被过度拆分,可适当提高“每次请求最大段落数”;若翻译速度偏慢,可尝试提高“每秒最大请求数”。调整后建议进行多次测试,以确保译文质量符合预期。


📝 自定义提示词(System Prompt/User Prompt)说明与注意事项

一般情况下,插件内置的提示词已适用于大多数翻译场景,无需手动调整。但如果你发现译文风格过于生硬、信息遗漏,或不符合特定语气要求,可通过自定义提示词进一步引导模型生成更符合预期的译文。例如:

  • 提升自然表达:可在提示中加入“请使用通顺、符合目标语言习惯的表达方式进行翻译。”
  • 强调语气一致:可说明“请保持与原文一致的语气与正式程度。”
  • 保证信息完整:可补充“确保所有细节和隐含信息均被准确传达。”

合理设置提示词有助于提升译文质量,特别适用于对语调、准确性或风格有特殊要求的内容。

注意事项

  • 保持简洁明确:提示词应简短清晰,避免包含多轮对话内容,避免信息过载导致模型理解偏差。
  • 逐步验证:每次修改后,先用少量文本测试效果,确认稳定再大规模应用。
  • 针对模型调整:不同模型对提示词的响应不同,更换模型后可能需重新优化提示词。
  • 避免复杂格式要求:不要在提示词中要求模型输出特殊格式(如 YAML 等),插件会自动解析标准翻译结果。

提示词调整属于高级配置,建议参考官方或其他示例模板进行设置。如效果不理想,可随时恢复默认,确保翻译稳定可靠。