התחבר

מבוא תצורת דגמים

מדריך זה מסביר כיצד להגדיר דגמי שפה גדולים שונים ב-SelectTranslate הרחבה, כולל API keys, כתובות אתרים של נקודות קצה, בחירת דגם, פרמטרים של ביצועים והגדרות הנחיות. תצורת מודל נכונה יכולה לשפר את יציבות השירות ולשפר את דיוק התרגום, מהירות התגובה וחווית המשתמש הכוללת בתרחישי תרגום שונים.


1. הגדר API Key

א API key הוא אישור הגישה הרשמי שסופק על ידי ספק השירות המודל, המשמש להתקשרות מאובטחת שלו AI דגמים ושירותים נלווים.

נפוץ API Key בעיות תצורה

  • לא נכון API Key פורמט: ה API key ייתכן שחסרים תווים, רווחים נוספים, או שהם קטועים בצורה שגויה. הקפד להעתיק את המפתח המלא שסופק על ידי השירות והימנע מהכללת רווחים, מעברי שורות או תווים לא חוקיים אחרים.
  • API Key אי התאמה עם ספק השירות: API keys מספקי דגמים שונים אינם ניתנים להחלפה. לדוגמה, א OpenAI API key לא ניתן להשתמש עם DeepSeek דגמים.
  • API Key פג תוקף או מושבת: שלך API key ייתכן שבוטל עקב תפוגה, השבתה ידנית, בעיות בחשבון, מגבלות שימוש או סיבות אבטחה. בקר במסוף של הספק שלך כדי לאמת את הסטטוס הנוכחי שלך API key.
  • שגיאת כתובת URL של נקודת קצה: אפילו עם תקף API Key, בדיקות חיבור עלולות להיכשל אם כתובת ה-URL של נקודת הקצה שגויה, חסרים נתיבים של גרסה או שאינה תואמת לדרישות הספציפיות של הספק.
  • אי התאמה בין שם הדגם: ודא ששם הדגם מאויית נכון ונתמך רשמית על ידי הספק שלך. שגיאות דפוס כאן מזוהות לעתים קרובות בטעות כ API Key נושאים.
  • בעיות רשת או פרוקסי: יציבות רשת מקומית, תצורות פרוקסי או הגבלות חומת אש עלולות לחסום בקשות, וכתוצאה מכך לכשלים באימות או לפסקי זמן של בקשות.

2. בחירת מודל תרגום

בעת הגדרת התוסף, שם הדגם חייב להתאים לספק השירות המשויך ל- API key; אחרת, לא ניתן לקרוא למודל בהצלחה.

ספקים נתמכים ומיפוי מודלים

ספקשם הדגם
OpenAIgpt-5gpt-5-minigpt-5-nano
Geminigemini-2.5-flashgemini-2.0-flash-lite

💡 מומלץ לבחור את שם הדגם מהתפריט הנפתח. אם תזין אותו ידנית, ודא שהוא תואם בדיוק את מזהה הדגם הספציפי של הספק (למשל, gpt-5 או gpt-5-mini).

3. מותאם אישית API כתובת אתר

ההרחבה משתמשת ברשמית API כתובת אתר כברירת מחדל, כך שבדרך כלל אין צורך בהתאמות. הזנה ידנית של כתובת האתר נדרשת רק במקרים הבאים:

  • מתקשר לדגם באמצעות פרוקסי הפוך או שירות ממסר,
  • שימוש בשירות מודל גדול בפריסה פרטית,
  • מתחבר לצד שלישי API שירותים שאינם משתמשים במלואם בכתובת ברירת המחדל הרשמית.

הנחיות קלט:

  • כתובת האתר חייבת להיות נקודת קצה מלאה של HTTPS, לדוגמה:https://api.your-company.com/v1/chat/completions
  • נתיב נקודת הקצה חייב להתאים לתיעוד הטכני של ספק השירות ול- API חייב לקבל ולטפל נכון בבקשות העוקבות אחר הפורמט שצוין.

4. כוונון פרמטרים של הדגם

הפרמטרים הבאים משמשים להתאמת איכות התרגום, יציבות הדגם ומהירות התגובה. הגדרות ברירת המחדל מכסות את רוב מקרי השימוש; להתאים אותם לפי הצורך לדרישות ספציפיות.

פרמטריםתיאורהגדרות מומלצות
אורך טקסט מקסימלי לכל בקשהמשמש להגבלת המספר המרבי של תווים שניתן להגיש בבקשת תרגום יחידה. הגדרת ערך זה גבוה מדי עלולה להאט API תגובות; שמירה על טווח סביר עוזרת לשפר את היציבות ומהירות התגובה.- מומלץ 1000–1500 תווים
- הימנע מחריגה 2000 תווים כדי למנוע עיכובים בתגובה או אובדן תוכן.
מספר מקסימלי של פסקאות לכל בקשהמספר הפסקאות שניתן להגיש בבת אחת בבקשת תרגום אחת. שליחת יותר מדי פסקאות בבת אחת עשויה להגביר את עומס העיבוד, ולהוביל לתגובות איטיות יותר או יציבות מופחתת. הגדרה מתאימה של ערך זה עוזרת לשפר את היעילות והאמינות הכוללת של התרגום.- טקסטים טכניים או משפטיים:1(עבד פסקה אחר פסקה כדי להבטיח דיוק בטרמינולוגיה)
- רומנים, דיאלוגים או בלוגים:3–5(משפר את השטף)
מקסימום בקשות לשנייהמספר בקשות התרגום שנשלחו בשנייה. אם קצב הבקשות גבוה מדי, בקשות נוספות יעמדו בתור כדי למנוע פגיעה API מגבלות תעריף וכדי לשמור על יציבות המערכת הכוללת.- שימוש כללי:25
- שירותים מוגבלים בתעריפים (למשל, Gemini):8–10
טמפרטורהשולט באקראיות ובשונות של הפלט של המודל. ערכי טמפרטורה גבוהים יותר מייצרים תגובות מגוונות ויצירתיות יותר, בעוד שערכים נמוכים יותר מביאים לתפוקות יציבות יותר, דבר שעדיף לתרגומים עקביים ומדויקים.- המלצה למשימות תרגום: הטמפרטורות המומלצות הרשמיות משתנות בהתאם לדגם. מומלץ להשתמש בברירת המחדל שסופקה ולהתאים לפי הצורך.

💡 מומלץ לבדוק התאמות פרמטרים באמצעות אותו טקסט מקור כדי להעריך בצורה מדויקת יותר את השפעתם על איכות התרגום.

5. הנחיות מותאמות אישית (הנחיית מערכת/הנחיית משתמש)

ההרחבה כוללת הנחיות תרגום כלליות מובנות ומותאמות המכסות את רוב תרחישי התרגום הנפוצים. כאשר קיימות דרישות ספציפיות - כגון סגנון תרגום, עקביות בטרמינולוגיה, מומחיות בתחום או העדפות טון - ניתן להשתמש בהנחיות מותאמות אישית כדי לכוונן את הפלט של המודל.

בעת יצירת הנחיות תרגום מותאמות אישית, מומלץ לפעול לפי ההנחיות הבאות:

  • הוראות ברורות וספציפיות: ציין בבירור את שפת היעד, סגנון התרגום, התחום וכל ביטוי או מילים שיש להימנע מהם.
  • הוראות שימושיות: השתמש בתיאורים קונקרטיים ומדויקים, הימנעות מהצהרות מעורפלות או מופשטות, כדי להבטיח שהמודל יכול להבין במדויק את ההוראות ולעקוב אחר אותן.
  • שמור את ההנחיות תמציתיות: ודא שההודעה מספקת מידע מספק תוך שמירה קצרה, הימנעות מפרטים מיותרים שעלולים להפריע להבנת המודל.

💡 אם יש לך שאלות או הצעות, מומלץ לעיין בתיעוד הרשמי של ספק השירות או לשלוח משוב על משוב עמוד.

6. כתב ויתור

⚠️ "שימוש ב-Custom API Keyמצב ”: כל עמלה שנגרמה מחויבת על ידי ספק השירות המתאים בהתבסס על השימוש בפועל. הרחבה זו מספקת רק את היכולת להגיש בקשות ואינה גובה עמלות נוספות.

🔔 אנא היו מודעים לשכבה החינמית ולכל עמלה שגובה ספק השירות כדי למנוע עלויות בלתי צפויות.